1
00:00:02,202 --> 00:00:03,603
佢一定要睇下呢個。

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,773
喂，麗莎，喺邊緣睇景仲靚呀。

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,142
呢度真係只係下曼克頓咋，阿爸。

4
00:00:09,209 --> 00:00:11,544
佢講得啱㗎，你知啦。

5
00:00:11,611 --> 00:00:13,213
咁樣點會令佢印象深刻呀

6
00:00:13,279 --> 00:00:15,582
佢喺伊斯坦堡外嘅雙體船食過早餐㗎喇？

7
00:00:15,648 --> 00:00:17,050
跟住呢？

8
00:00:17,117 --> 00:00:18,918
你兩個係咪要畀呢個天際線三星半呀？

10
00:00:24,457 --> 00:00:25,625
麗莎喺邊？

11
00:00:27,894 --> 00:00:29,896
麗莎？ - 麗莎，乖女。

12
00:00:29,963 --> 00:00:32,598
你喺邊？ - 麗莎！

13
00:00:32,665 --> 00:00:34,100
麗莎！
麗莎！

14
00:00:34,167 --> 00:00:37,003
麗莎！
乖女，麗莎！

15
00:00:37,070 --> 00:00:40,640
麗莎！乖女！

16
00:00:40,707 --> 00:00:41,674
麗莎。

18
00:00:43,510 --> 00:00:45,845
麗莎！

19
00:00:45,912 --> 00:00:48,815
你喺邊？麗莎！

20
00:00:48,882 --> 00:00:53,420
喺呢邊。
麗莎！麗莎。

21
00:00:53,486 --> 00:00:56,256
你咁樣跑走之前一定要話聲我哋知。

22
00:00:56,322 --> 00:00:58,324
我只係同條橋影咗張自拍啫。

23
00:00:58,391 --> 00:00:59,626
有咩咁大件事啫？

24
00:00:59,692 --> 00:01:02,162
好啦，我哋去搵你阿爸啦。

25
00:01:02,228 --> 00:01:05,532
艾文，我搵到佢喇。

27
00:01:07,567 --> 00:01:10,770
哦，天呀。

28
00:01:10,837 --> 00:01:13,606
艾文？

29
00:01:13,673 --> 00:01:15,942
艾文！

30
00:01:16,009 --> 00:01:17,610
哦，天呀，艾文！

31
00:01:17,677 --> 00:01:20,980
艾文！艾文！

33
00:01:25,819 --> 00:01:28,955
喂，今日冇史高拉咩？

34
00:01:29,022 --> 00:01:30,990
去咗德州探妮娜屋企人。

35
00:01:31,057 --> 00:01:32,992
好啦，咁就得我哋幾個女人。

36
00:01:33,059 --> 00:01:36,329
奧亞去做醫療跟進。醫生吩咐㗎。

37
00:01:36,396 --> 00:01:40,033
等等，如果係咁，直接同我講實話。

38
00:01:40,099 --> 00:01:41,968
我做成點？ - 而家？

39
00:01:42,035 --> 00:01:44,504
係呀。

40
00:01:44,571 --> 00:01:48,007
好啦，我認為你好紮實，伊娃。

41
00:01:49,542 --> 00:01:52,979
話雖如此，你有時會阻住自己。

42
00:01:53,046 --> 00:01:55,381
我咁講嘅意思係，你對受害者

43
00:01:55,448 --> 00:01:58,017
同疑犯完全一視同仁。

44
00:01:58,084 --> 00:02:00,653
你疑心好重。

45
00:02:00,720 --> 00:02:04,057
以我經驗嚟講，

46
00:02:04,123 --> 00:02:05,391
如果你建立到啲信任，

47
00:02:05,458 --> 00:02:07,994
會攞到更多資訊。

48
00:02:08,061 --> 00:02:09,229
收到。

49
00:02:09,294 --> 00:02:10,330
好啦。

50
00:02:11,898 --> 00:02:14,234
威廉斯警探。 - 貝爾特別探員。

51
00:02:14,300 --> 00:02:15,668
你好，我係拉莫斯特別探員。

52
00:02:15,735 --> 00:02:17,570
嘿，好高興認識你。

53
00:02:17,637 --> 00:02:19,205
嗯，多謝你哋嚟幫手。

54
00:02:19,272 --> 00:02:20,540
呢個城市嘅呢一角落從來冇發生過

55
00:02:20,607 --> 00:02:23,343
暴力罪案，直到今日。

57
00:02:26,479 --> 00:02:27,847
受害者係邊個？

58
00:02:27,914 --> 00:02:29,349
叫艾文·昆西。

59
00:02:29,415 --> 00:02:31,251
佢啱啱同屋企人出嚟散步。

60
00:02:31,317 --> 00:02:33,319
打劫？
唔似。

61
00:02:33,386 --> 00:02:36,089
受害者身上仲有電話、銀包同鎖匙。

62
00:02:36,155 --> 00:02:38,725
我哋喺閉路電視做緊人面識別，但老實講，

63
00:02:38,791 --> 00:02:40,927
如果有人就咁將把刀收喺外套袋，

64
00:02:40,994 --> 00:02:43,763
耷低個頭，好難認得出佢。

65
00:02:43,830 --> 00:02:46,332
嘿，莫斯巴赫，有咩發現？

66
00:02:46,399 --> 00:02:49,269
背部有四個刀傷，肝臟被刺穿。

67
00:02:49,335 --> 00:02:50,770
好可能係把三吋長嘅刀片。

68
00:02:50,837 --> 00:02:52,505
雖然細，但如果你識得點用，

69
00:02:52,572 --> 00:02:53,706
仍然好致命。

70
00:02:53,773 --> 00:02:56,075
好易收埋。
係。

71
00:02:56,142 --> 00:02:58,111
我哋可唔可以根據刀傷底部嘅角度，

72
00:02:58,177 --> 00:03:00,613
推斷到攻擊者嘅身高？

73
00:03:00,680 --> 00:03:04,617
兇手可能偏矮，大概五呎六吋。

74
00:03:04,684 --> 00:03:06,119
嗯，明顯係私人恩怨啦，

75
00:03:06,185 --> 00:03:09,289
光天化日俾人喺背部捅咗咁多刀。

76
00:03:09,355 --> 00:03:10,757
受害者嘅屋企人喺邊？

77
00:03:12,659 --> 00:03:14,093
跟我嚟。

78
00:03:18,164 --> 00:03:22,168
我覺得莉莎嚇到呆咗。

79
00:03:22,235 --> 00:03:23,736
佢係咁望住今朝

80
00:03:23,803 --> 00:03:25,438
同艾文影嘅自拍相。

81
00:03:25,505 --> 00:03:27,507
件事之後佢粒聲唔出。

83
00:03:29,542 --> 00:03:32,445
佢有成兩個月冇見過佢，而家——

84
00:03:32,512 --> 00:03:34,981
兩個月？
佢出差啫。

85
00:03:35,048 --> 00:03:37,517
佢得閒就會帶埋我哋去。

86
00:03:37,584 --> 00:03:41,955
法國南部過夏天，墨西哥城放春假。

87
00:03:42,021 --> 00:03:43,556
做邊行㗎？

88
00:03:43,623 --> 00:03:45,892
佢做租賃生意——

89
00:03:45,959 --> 00:03:49,762
船、飛機、直升機，客人需要就有。

90
00:03:49,829 --> 00:03:51,831
招待嗰啲客，會唔會好大壓力？

91
00:03:51,898 --> 00:03:54,467
艾文從來唔會俾呢啲嘢影響到。

92
00:03:54,534 --> 00:03:55,969
我意思係，幾乎啦。

93
00:03:56,035 --> 00:03:57,337
幾乎？

94
00:03:57,403 --> 00:04:01,007
上禮拜佢同我講，要放棄一個大客。

95
00:04:01,074 --> 00:04:02,976
我覺得嗰個人嚇親佢。

96
00:04:03,042 --> 00:04:07,480
佢之前係做出租船㗎，嗰啲超級遊艇。

97
00:04:07,547 --> 00:04:09,716
你知唔知嗰度發生咩事？

98
00:04:09,782 --> 00:04:11,551
佢唔想講，

99
00:04:11,618 --> 00:04:16,055
但佢好似好困擾。

100
00:04:16,122 --> 00:04:18,156
你可唔可以畀個客個名我哋？

101
00:04:18,224 --> 00:04:19,492
艾文好重視客人嘅私隱。

102
00:04:19,559 --> 00:04:21,461
佢冇同我講個名。

103
00:04:21,527 --> 00:04:23,696
你擔心你個女，又擔心自己。

104
00:04:23,763 --> 00:04:25,531
完全可以理解。

105
00:04:27,433 --> 00:04:30,169
我哋想保護你嘅安全，但做唔到㗎

106
00:04:30,236 --> 00:04:31,871
除非你幫手拆解呢件事。

107
00:04:34,741 --> 00:04:37,010
唔該，個客究竟叫咩名？

109
00:04:42,749 --> 00:04:44,784
好啦各位，我哋有個名喇。

110
00:04:44,851 --> 00:04:47,387
我哋嘅受害者艾文·昆西，佢之前嘅

111
00:04:47,453 --> 00:04:48,655
豪華遊艇客之一，湯馬斯·德爾加多。

112
00:04:48,721 --> 00:04:50,189
我哋對佢有咩了解？

113
00:04:50,256 --> 00:04:53,226
德爾加多46歲，美國籍，委內瑞拉裔。

114
00:04:53,292 --> 00:04:54,994
我查過佢嘅房地產記錄；

115
00:04:55,061 --> 00:04:58,398
呢度話佢住喺邁阿密，但佢仲有物業喺

116
00:04:58,464 --> 00:05:00,099
紐約同洛杉磯。

117
00:05:00,166 --> 00:05:01,701
咁德爾加多啲錢點嚟㗎？

118
00:05:01,768 --> 00:05:03,302
佢有間貨運公司。

119
00:05:03,369 --> 00:05:04,737
貨運，吓？

120
00:05:04,804 --> 00:05:07,006
稅局申報顯示佢收入有成幾千萬。

121
00:05:07,073 --> 00:05:08,041
好，我哋要搞清楚

122
00:05:08,107 --> 00:05:09,575
點解阿爾文·昆西會踢走佢。

123
00:05:09,642 --> 00:05:11,878
佢俾人收貴咗。
同我講下。

124
00:05:11,944 --> 00:05:13,946
我而家睇緊阿爾文·昆西嘅財務記錄。

125
00:05:14,013 --> 00:05:16,816
佢租俾德爾加多呢啲超級遊艇嘅價錢，比其他客貴足五成。

127
00:05:18,584 --> 00:05:20,720
但咁樣夠唔夠理由攞刀捅死人呀？

128
00:05:20,787 --> 00:05:22,555
好似做多咗，係咪？

129
00:05:22,622 --> 00:05:23,589
朱巴爾？
點？

130
00:05:23,656 --> 00:05:25,425
有料到。
好。

131
00:05:25,491 --> 00:05:26,893
而家開始明喇。

132
00:05:26,959 --> 00:05:29,362
原來托馬斯·德爾加多喺2017年嘅「大篷車行動」入面

133
00:05:29,429 --> 00:05:32,098
係個涉案人物。

134
00:05:32,165 --> 00:05:33,099
我應該記得呢單嘢咩？

135
00:05:33,166 --> 00:05:34,567
嗰次係ATF嘅調查。

136
00:05:34,634 --> 00:05:36,569
冇錯，一個為期六個月嘅行動，查緊

137
00:05:36,636 --> 00:05:38,905
同黑幫有聯繫嘅委內瑞拉槍械走私販，

138
00:05:38,971 --> 00:05:40,740
特別係「太陽之血」幫。

139
00:05:40,807 --> 00:05:43,576
佢哋出名由佛羅里達經I-95公路，即係「鐵管線」，

141
00:05:45,211 --> 00:05:48,181
將武器運去槍械管制嚴啲嘅州賣，例如紐約。

142
00:05:48,247 --> 00:05:50,049
佢哋同德爾加多有咩關係？

143
00:05:50,116 --> 00:05:51,984
邁阿密ATF辦事處懷疑德爾加多

144
00:05:52,051 --> 00:05:54,053
負責監督成個行動嘅物流。

145
00:05:54,120 --> 00:05:56,856
但德爾加多最近已經脫離咗ATF嘅監察。

146
00:05:56,923 --> 00:05:58,891
好，咁如果佢根本冇停過走私呢？

147
00:05:58,958 --> 00:06:00,793
如果佢只係變得更精明呢？

148
00:06:00,860 --> 00:06:02,628
就係咁樣，佢同阿爾文·昆西扯上關係。

149
00:06:02,695 --> 00:06:05,898
我意思係，呢個友租好多呢啲船。

150
00:06:05,965 --> 00:06:08,501
所以可能德爾加多離開咗公路，轉到海上，

151
00:06:08,568 --> 00:06:11,604
開始用包租嘅遊艇嚟走私槍械。

152
00:06:11,671 --> 00:06:13,639
如果係真嘅，咁德爾加多會唔會係

153
00:06:13,706 --> 00:06:16,109
用某種回佣方式，先至對外話租船費咁貴？

154
00:06:16,175 --> 00:06:19,011
咁即係話阿爾文·昆西一直都有份參與走私，

155
00:06:19,078 --> 00:06:22,248
直到佢踢走德爾加多，

156
00:06:22,315 --> 00:06:23,950
切斷咗走私路線，

157
00:06:24,016 --> 00:06:25,418
呢個就係動機，係咪？

158
00:06:25,485 --> 00:06:26,919
德爾加多可能係為咗報仇而殺佢，

159
00:06:26,986 --> 00:06:28,988
又或者只係要斬斷後患。

160
00:06:29,055 --> 00:06:31,124
好，咁我哋點樣先搵到呢個德爾加多呢？

161
00:06:31,190 --> 00:06:33,126
佢入股咗布魯克林一間拳館。

162
00:06:33,192 --> 00:06:35,027
呢度係佢而家嘅行動基地。

163
00:06:35,094 --> 00:06:36,496
叫我哋隊人即刻過去。

164
00:06:36,562 --> 00:06:39,832
哦，仲有ATF，同你啲人講我哋要入去喇。

168
00:06:50,710 --> 00:06:51,944
FBI。

169
00:06:52,011 --> 00:06:55,248
我哋搵緊一個叫湯馬斯·迪加度嘅人。

170
00:06:55,314 --> 00:06:56,482
佢喺邊度？

173
00:07:04,657 --> 00:07:07,894
鎖住佢。伊娃。

177
00:07:14,600 --> 00:07:16,435
趴低，趴低！

178
00:07:30,917 --> 00:07:32,919
我哋包抄佢哋。
你帶頭。

179
00:07:36,088 --> 00:07:37,423
安全就通知我。

180
00:07:40,092 --> 00:07:41,861
安全。
行動。

183
00:08:14,961 --> 00:08:17,897
湯馬斯·迪加度，你而家被拘捕。

184
00:08:20,433 --> 00:08:23,069
我當事人冇嘢講，得未？

185
00:08:23,135 --> 00:08:24,737
因為我當事人同阿爾文·昆西嘅謀殺案

186
00:08:24,804 --> 00:08:26,439
完全冇關係。

187
00:08:26,505 --> 00:08:28,107
而家，如果你哋想釣魚，

188
00:08:28,174 --> 00:08:30,142
不如去第二個塘試下啦。

189
00:08:30,209 --> 00:08:34,347
我哋喺你當事人嘅拳館搵到兩箱AK-47，

190
00:08:34,413 --> 00:08:37,250
跟住佢就開始向聯邦探員開火。

191
00:08:38,951 --> 00:08:40,285
拉莫斯？

192
00:08:43,456 --> 00:08:48,127
我哋喺畢德拳館搵到嗰批槍啊？

193
00:08:48,194 --> 00:08:49,562
同一批貨嘅一支槍，

194
00:08:49,629 --> 00:08:52,231
三個月前喺南布朗克斯一間酒舖械劫案度用過。

196
00:08:54,533 --> 00:08:59,972
一個十五歲細路，俾其中一粒流彈打死咗。

197
00:09:00,039 --> 00:09:02,975
持有嗰批槍係重罪。

198
00:09:03,042 --> 00:09:05,511
所以你而家面對嘅係謀殺重罪。

199
00:09:05,578 --> 00:09:06,913
但係等陣，仲有更差嘅。

200
00:09:06,979 --> 00:09:09,582
終身監禁冇得假釋，特別係一旦陪審團...

241
00:11:00,326 --> 00:11:02,795
好，紀錄話我哋嘅疑犯係薩爾瑪·巴卡里

242
00:11:02,862 --> 00:11:05,898
坦桑尼亞公民，冇犯罪紀錄

243
00:11:07,967 --> 00:11:09,268
嗰度係咪寫緊我諗嗰樣嘢？

244
00:11:09,335 --> 00:11:11,537
係囉，根據國際刑警嘅資料

245
00:11:11,604 --> 00:11:14,206
佢死咗三年㗎喇

247
00:11:23,649 --> 00:11:25,184
呢三年嚟，薩爾瑪·巴卡里係個活生生嘅鬼魂

248
00:11:25,251 --> 00:11:26,952
然後佢突然喺呢度出現，死而復生

249
00:11:27,019 --> 00:11:28,687
嚟殺艾文·昆西

250
00:11:28,754 --> 00:11:30,656
咁昆西同薩爾瑪之間有咩關聯？

251
00:11:30,723 --> 00:11:32,158
嗯，據我哋所知，係冇嘅

252
00:11:32,224 --> 00:11:33,526
昆西從來未去過桑給巴爾

253
00:11:33,592 --> 00:11:35,694
而薩爾瑪直到十年前失蹤之前

254
00:11:35,761 --> 00:11:37,163
都未離開過嗰度

255
00:11:37,229 --> 00:11:39,965
當地警方喺七年後宣告佢死亡

256
00:11:40,032 --> 00:11:43,135
好，咁薩爾瑪搵到方法隱姓埋名

257
00:11:43,202 --> 00:11:45,704
同避過晒啲系統追踪

258
00:11:45,771 --> 00:11:47,907
人面辨識有冇同任何名匹配到？

259
00:11:47,973 --> 00:11:50,309
有，佢上個月用英國護照

260
00:11:50,376 --> 00:11:53,679
經甘迺迪機場入境

261
00:11:53,746 --> 00:11:55,815
佢用嗰個名叫迪婭·麥臣特

262
00:11:55,881 --> 00:11:58,384
冇簽證，但佢填DS160表格嗰陣

263
00:11:58,451 --> 00:12:00,986
一定要填個地址

264
00:12:01,053 --> 00:12:04,090
哦，我打去國土安全部攞地址畀你

265
00:12:04,156 --> 00:12:06,592
咁國土安全部份表格話嗰個單位

266
00:12:06,659 --> 00:12:08,694
就喺正上面，不過紀錄上唯一嘅住客

267
00:12:08,761 --> 00:12:10,729
係凱蒂·科比特。可唔可以畀我睇下張相？

268
00:12:10,796 --> 00:12:12,531
唔。

269
00:12:12,598 --> 00:12:15,901
哦，睇下，佢就喺嗰度

270
00:12:15,968 --> 00:12:17,236
今日穿搭

271
00:12:17,303 --> 00:12:18,404
行緊「物質女孩」路線

272
00:12:18,471 --> 00:12:20,739
如果你唔明，自己Google下啦

273
00:12:20,806 --> 00:12:22,608
凱蒂，聯邦調查局

274
00:12:22,675 --> 00:12:24,043
我哋有幾個問題想問你

276
00:12:28,647 --> 00:12:30,683
你認唔認得呢個女人？

277
00:12:30,749 --> 00:12:33,185
認得，佢話佢叫迪婭

278
00:12:33,252 --> 00:12:34,720
但我估係薩爾瑪？

279
00:12:34,787 --> 00:12:36,489
佢一直租緊我間多餘嘅房

280
00:12:36,555 --> 00:12:38,057
但我已經幾日冇見過佢

281
00:12:38,124 --> 00:12:39,125
佢有冇講過去邊度呀？

282
00:12:39,191 --> 00:12:40,926
冇呀，佢真係好靜。

283
00:12:40,993 --> 00:12:43,429
我哋真係淨係佢交租嗰陣先會傾偈。

284
00:12:43,496 --> 00:12:44,964
佢點交租㗎？

285
00:12:45,030 --> 00:12:47,399
嗯，呃，用鑽石。

286
00:12:47,466 --> 00:12:49,101
佢畀咗條頸鏈你呀？

287
00:12:49,168 --> 00:12:51,303
係呀，我之前都收過其他形式嘅付款。

288
00:12:51,370 --> 00:12:52,905
我只係⋯⋯呢次係第一次。

289
00:12:52,972 --> 00:12:54,807
你哋兩個點識㗎？
嗯，喺社交平台。

290
00:12:54,874 --> 00:12:56,876
我出咗個帖搵人頂租。

291
00:12:56,942 --> 00:12:58,711
我哋要睇吓嗰啲訊息。

292
00:13:01,947 --> 00:13:05,684
奇怪，呃，睇嚟佢刪除咗個帳戶。

293
00:13:07,820 --> 00:13:10,489
唔好彩，我哋要拎走條頸鏈。

294
00:13:10,556 --> 00:13:12,057
但呢條係復古布澤利嚟㗎。

295
00:13:12,124 --> 00:13:14,560
佢都係證物嚟㗎，親愛嘅。除落嚟啦。

296
00:13:18,030 --> 00:13:19,932
你最後有冇喺莎瑪個帳戶搵到啲咩？

297
00:13:19,999 --> 00:13:22,268
莎瑪，又名迪婭，刪除咗佢個帳戶，

298
00:13:22,334 --> 00:13:25,638
但冇一間社交媒體公司會真正刪除一個個人檔案，

299
00:13:25,704 --> 00:13:27,072
就算用戶要求都唔會。

300
00:13:27,139 --> 00:13:28,240
佢哋只係取消發布，

301
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
然後保留啲數據嚟轉售。

302
00:13:30,376 --> 00:13:32,845
佢哋梗係咁做啦。所以呢個係未發布嘅頁面。

303
00:13:32,912 --> 00:13:34,013
等等，你點攞到㗎？

304
00:13:34,079 --> 00:13:34,980
我向佢哋嘅法律部門發出咗傳票。

305
00:13:35,047 --> 00:13:36,515
哦。

306
00:13:36,582 --> 00:13:38,918
好啦，有個號碼綁定咗莎瑪原本嘅帳戶。

307
00:13:38,984 --> 00:13:41,153
係英國號碼。

308
00:13:41,220 --> 00:13:43,522
而且仲啟用緊。— 哦，等等。

309
00:13:43,589 --> 00:13:44,857
呢個係莎瑪嘅電話。

310
00:13:44,924 --> 00:13:48,027
喺下東城發出訊號，而且移動緊。

313
00:13:52,531 --> 00:13:55,768
莎瑪嘅電話喺度發出訊號。

314
00:13:55,834 --> 00:13:57,269
嗯，我嗰邊乜都睇唔到。

315
00:13:57,336 --> 00:14:00,773
你呢？— 冇。

316
00:14:00,839 --> 00:14:02,174
係呀，我哋仲追蹤到佢。

317
00:14:02,241 --> 00:14:04,243
佢就喺你哋北面，大概，咩呢？

318
00:14:04,310 --> 00:14:05,678
25碼。

319
00:14:05,744 --> 00:14:08,647
係，25碼，佢向西移動緊。

321
00:14:15,721 --> 00:14:18,157
我哋喺街度見唔到佢。

322
00:14:18,224 --> 00:14:19,858
我睇緊GPS。

323
00:14:19,925 --> 00:14:22,361
佢而家喺你西面20碼。

324
00:14:22,428 --> 00:14:24,363
西面？冇可能喎。

325
00:14:24,430 --> 00:14:27,399
我哋俾人耍緊。——我知。

326
00:14:27,466 --> 00:14:30,302
好，你而家正正喺佢頭頂。

327
00:14:30,369 --> 00:14:33,105
哦，等陣。

328
00:14:33,172 --> 00:14:34,640
佢可能喺入面？

329
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
喂，朱巴爾，我哋搵到道門。

330
00:14:36,108 --> 00:14:37,209
我哋會入去棟樓度。

331
00:14:37,276 --> 00:14:38,344
好，收到。——準備好未？

332
00:14:38,410 --> 00:14:39,678
準備好。

334
00:14:44,316 --> 00:14:46,485
朱巴爾，佢而家咩位置？

335
00:14:46,552 --> 00:14:49,221
呃，佢喺你哋西南面大概30碼，

336
00:14:49,288 --> 00:14:51,223
而且佢好似停咗冇郁。

344
00:15:24,690 --> 00:15:27,526
唔該。轉去你左邊。

345
00:15:27,593 --> 00:15:30,663
唔係，唔係我左邊，係你左邊。

346
00:15:31,664 --> 00:15:33,132
下一個。

347
00:15:33,198 --> 00:15:35,134
唔好意思。呢度係私人活動。

348
00:15:35,200 --> 00:15:37,202
貝爾特工，呢位係拉莫斯特工。

349
00:15:37,269 --> 00:15:39,371
我哋搵緊呢個女人。你有冇見過佢？

350
00:15:41,240 --> 00:15:43,409
對唔住，冇。

351
00:15:43,475 --> 00:15:46,078
我哋有理由相信佢而家喺度。

352
00:15:46,145 --> 00:15:48,714
唔會，冇可能。

353
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
趴低。

355
00:15:52,985 --> 00:15:54,386
睇住佢。
收到。

356
00:15:54,453 --> 00:15:56,255
開咗槍。我哋要救護員，快。

358
00:16:01,293 --> 00:16:03,662
喂。

359
00:16:03,729 --> 00:16:05,230
我見到佢，二樓。

360
00:16:09,468 --> 00:16:11,403
薩爾瑪！

361
00:16:11,470 --> 00:16:13,272
薩瑪！

363
00:17:11,530 --> 00:17:12,830
薩瑪揼咗佢部電話，但我希望

364
00:17:12,897 --> 00:17:14,700
伊恩可以恢復到啲數據。

365
00:17:14,767 --> 00:17:17,935
一個致命嘅歌唱比賽，我真係搞唔明。

366
00:17:18,002 --> 00:17:19,338
係呀。

367
00:17:22,207 --> 00:17:24,175
我諗佢認得薩瑪張相

368
00:17:24,242 --> 00:17:26,178
係佢被殺之前嘅。

369
00:17:26,244 --> 00:17:29,415
答案就喺呢度某個地方。

370
00:17:29,481 --> 00:17:32,017
你叫咩名？我係米拉貝·肯普。

371
00:17:32,084 --> 00:17:33,552
好，米拉貝，

372
00:17:33,619 --> 00:17:35,721
你介唔介意話畀我哋知今日呢度發生咩事？

373
00:17:35,788 --> 00:17:39,491
嗯，似係一個試鏡。

374
00:17:39,558 --> 00:17:41,460
唔好意思。呢個係一個問題嚟㗎？

375
00:17:41,527 --> 00:17:43,362
嗯，唔係，但好似係，有個朋友嘅朋友

376
00:17:43,429 --> 00:17:45,330
嚟搵我。

377
00:17:45,397 --> 00:17:47,766
佢個人有啲鬼祟，但係，冇所謂啦。

378
00:17:47,833 --> 00:17:49,234
聽落幾型。

379
00:17:49,301 --> 00:17:50,702
同埋有個有錢佬，佢要嚟呢個城市，

380
00:17:50,769 --> 00:17:52,604
佢鍾意開派對。

381
00:17:52,671 --> 00:17:56,241
所以佢搵緊啲女仔，你知㗎，好似——

382
00:17:56,308 --> 00:17:58,076
某種樣貌？

383
00:17:58,143 --> 00:17:59,645
係呀。

384
00:17:59,711 --> 00:18:01,146
佢想你唱歌？

385
00:18:01,213 --> 00:18:03,382
仲要跳舞。呢份係真工嚟㗎。

386
00:18:03,449 --> 00:18:05,184
啲錢多到癲。

387
00:18:05,250 --> 00:18:07,486
如果佢揀中你，你就會上啲癲嘅遊艇，

388
00:18:07,553 --> 00:18:08,921
玩成十日，

389
00:18:08,987 --> 00:18:11,390
如果佢真係，真係好鍾意你，可能仲耐啲。

390
00:18:11,457 --> 00:18:13,325
而且你唔使同佢扑嘢。

391
00:18:13,392 --> 00:18:14,793
除非你自己想。

392
00:18:14,860 --> 00:18:17,963
哦，佢哋喺你試鏡嗰陣咁同你講？

393
00:18:18,030 --> 00:18:21,500
係呀，翠絲講嘅。

394
00:18:21,567 --> 00:18:23,802
呢個係佢個名，至少佢係咁講嘅。

395
00:18:23,869 --> 00:18:26,271
佢，類似係，負責安排啲女仔。

398
00:18:30,943 --> 00:18:32,344
我係咪有麻煩？

399
00:18:32,411 --> 00:18:34,012
唔係，你冇。

400
00:18:34,079 --> 00:18:36,782
但如果你上咗嗰隻船，你就會有。

401
00:18:36,849 --> 00:18:38,617
你識呢個女人？

402
00:18:38,684 --> 00:18:41,119
佢開槍殺咗翠絲。

403
00:18:41,186 --> 00:18:43,388
你今日之前有冇見過佢？

404
00:18:43,455 --> 00:18:45,691
冇，唔好意思。

405
00:18:45,757 --> 00:18:47,659
好，唔該晒。

406
00:18:49,661 --> 00:18:50,896
你覺得—

407
00:18:50,963 --> 00:18:54,333
嗯，我可唔可以拎返我本護照？

408
00:18:54,399 --> 00:18:56,001
佢哋拎咗你本護照？

409
00:18:56,068 --> 00:18:57,703
係呀，我哋嚟到呢度嗰陣，

410
00:18:57,769 --> 00:19:00,839
以防我哋會搭遊艇離境。

411
00:19:00,906 --> 00:19:02,207
坐定。

412
00:19:02,274 --> 00:19:04,176
我哋會幫你拎返本護照。

413
00:19:07,279 --> 00:19:08,680
好啦，各位，伊恩而家整緊

414
00:19:08,747 --> 00:19:09,882
莎瑪部電話。

415
00:19:09,948 --> 00:19:11,717
我哋祝福佢啦。

416
00:19:11,783 --> 00:19:14,086
與此同時，同我講下莎瑪槍殺嗰個受害者。

417
00:19:14,152 --> 00:19:16,555
佢叫翠絲·森，日本國籍。

418
00:19:16,622 --> 00:19:18,090
根據國際刑警，佢被通緝

419
00:19:18,156 --> 00:19:21,059
喺日本同澳洲都涉及性販運。

420
00:19:21,126 --> 00:19:23,395
瑪姬話呢個女人係某種

421
00:19:23,462 --> 00:19:25,030
選拔過程嘅主持。

422
00:19:25,097 --> 00:19:29,234
係呀，佢哋著得好少布唱歌，好似選美咁。

423
00:19:29,301 --> 00:19:30,602
呢啲女人唔知，

424
00:19:30,669 --> 00:19:32,104
但我覺得佢哋係喺度爭取

425
00:19:32,170 --> 00:19:34,039
被性販運嘅機會。

426
00:19:34,106 --> 00:19:36,108
通常，性販運嘅目標

427
00:19:36,174 --> 00:19:37,576
係脫離家暴環境嘅人

428
00:19:37,643 --> 00:19:40,078
或者係福利制度下嘅人。今次唔同。

429
00:19:40,145 --> 00:19:42,214
佢哋用呢個才藝表演嘅藉口

430
00:19:42,281 --> 00:19:43,682
引啲女仔出嚟。

431
00:19:43,749 --> 00:19:45,751
我從未見過咁精心策劃嘅手法。

432
00:19:45,817 --> 00:19:47,886
冇錯，咁樣嘅行動

433
00:19:47,953 --> 00:19:49,721
需要資源，仲有一個網絡。

434
00:19:49,788 --> 00:19:51,757
我哋知道翠絲負責招募。

435
00:19:51,823 --> 00:19:53,959
艾文·昆西會係咩角色呢？

436
00:19:54,026 --> 00:19:56,562
包機服務喺世界各地出租遊艇同私人飛機。

437
00:19:56,628 --> 00:19:59,565
佢令到人口販子可以更容易運送啲女仔。

438
00:19:59,631 --> 00:20:02,100
豪華包機可以避過移民局

439
00:20:02,167 --> 00:20:03,802
國際機場做唔到嘅方式。

440
00:20:03,869 --> 00:20:06,271
好啦，我哋一直摷緊翠絲嘅社交媒體

441
00:20:06,338 --> 00:20:08,106
我諗我哋搵到條線索。

442
00:20:08,173 --> 00:20:10,509
睇下，翠絲·莫里同阿爾文·昆西

443
00:20:10,576 --> 00:20:12,978
喺昆西艘遊艇上面一齊影嘅相。

444
00:20:13,045 --> 00:20:15,080
呢張係舊年喺馬爾他對出海面影嘅。

445
00:20:15,147 --> 00:20:19,751
好，好，咁即係呢個係一個龐大嘅犯罪行動。

446
00:20:19,818 --> 00:20:22,087
呢班人專門令到女人消失。

447
00:20:22,154 --> 00:20:24,957
薩爾瑪十年前就消失咗。

448
00:20:25,023 --> 00:20:27,192
佢而家係向綁架佢嗰班人報復。

449
00:20:27,259 --> 00:20:29,895
佢已經搞掂咗負責運送班女仔嘅男人

450
00:20:29,962 --> 00:20:31,496
同埋負責招募佢哋嘅女人。

451
00:20:31,563 --> 00:20:32,998
但係據我哋所知，真正嘅幕後黑手

452
00:20:33,065 --> 00:20:34,833
到而家都仲係逍遙法外。

453
00:20:34,900 --> 00:20:36,468
如果真係得一個幕後黑手嘅話。

454
00:20:36,535 --> 00:20:38,837
佢哋嘅犯罪網絡遍佈全球。

455
00:20:38,904 --> 00:20:40,806
唔理係一個人定係一個陰謀集團，

456
00:20:40,872 --> 00:20:42,941
佢哋喺美國本土販賣美國嘅女人，

457
00:20:43,008 --> 00:20:44,176
仲以為可以逍遙法外。

458
00:20:44,242 --> 00:20:46,478
我哋一定要將佢哋一網打盡。

459
00:20:46,545 --> 00:20:49,448
好，伊恩成功入咗薩爾瑪部電話。

460
00:20:49,514 --> 00:20:50,882
雖然剩低嘅數據唔多，好難恢復，

461
00:20:50,949 --> 00:20:52,551
但係我都係攞到足夠嘅資料

462
00:20:52,618 --> 00:20:54,286
去破解個通訊錄資料庫。

463
00:20:54,353 --> 00:20:56,922
薩爾瑪只係持續同一個號碼有聯絡。

464
00:20:56,989 --> 00:20:58,590
最後嘅訊息係今日晏晝

465
00:20:58,657 --> 00:21:00,092
由一個叫做法蒂瑪嘅人發過嚟嘅。

466
00:21:00,158 --> 00:21:02,828
佢淨係發咗個地址，正正就係薩爾瑪

467
00:21:02,894 --> 00:21:04,429
今日襲擊嗰間劇院嘅地址。

468
00:21:04,496 --> 00:21:07,366
法蒂瑪一定係販賣集團內部嘅一個消息來源。

469
00:21:07,432 --> 00:21:09,334
薩爾瑪就係靠咁樣先至可以策劃到呢一切。

470
00:21:09,401 --> 00:21:11,303
即係共犯，所以如果我哋搵唔到薩爾瑪，

471
00:21:11,370 --> 00:21:13,472
或者可以鎖定呢個法蒂瑪嘅位置。

472
00:21:13,538 --> 00:21:15,607
收到，即刻做。

474
00:21:17,009 --> 00:21:18,443
等等，嗰個係咪——

475
00:21:18,510 --> 00:21:20,078
法蒂瑪啱啱又發咗個新訊息畀薩爾瑪。

476
00:21:20,145 --> 00:21:22,681
呢啲嘢係實時發生緊㗎。

477
00:21:22,748 --> 00:21:24,650
牛津酒店，250號套房。

478
00:21:24,716 --> 00:21:26,451
即刻派瑪姬同伊娃過去。做得好，伊恩。

479
00:21:26,518 --> 00:21:28,954
阿Sir，等等，你睇下呢度。

480
00:21:29,021 --> 00:21:30,956
咩事？

481
00:21:31,023 --> 00:21:32,758
已讀回執。

482
00:21:32,824 --> 00:21:34,026
唔係我哋。

483
00:21:34,092 --> 00:21:35,761
莎瑪一定係遠端睇緊呢啲訊息。

484
00:21:35,827 --> 00:21:37,362
莎瑪而家去緊牛津。

485
00:21:37,429 --> 00:21:38,830
佢要搵下個目標啦。

486
00:21:38,897 --> 00:21:41,500
派特警去支援。

489
00:21:59,451 --> 00:22:03,021
我當時想救佢哋。

491
00:22:17,736 --> 00:22:20,972
咁我哋確認咗喺酒店房同你嗰個受害者嘅身份。

492
00:22:21,039 --> 00:22:24,376
來自斯里蘭卡嘅法蒂瑪·班達拉。

493
00:22:24,443 --> 00:22:26,812
而彈道測試證實你枝槍

494
00:22:26,878 --> 00:22:30,415
冇用嚟殺佢。

495
00:22:30,482 --> 00:22:31,983
你知唔知邊個做嘅？

496
00:22:33,485 --> 00:22:34,553
好。

497
00:22:34,619 --> 00:22:36,955
你點識法蒂瑪？

498
00:22:37,022 --> 00:22:39,791
佢當時幫緊我。

499
00:22:39,858 --> 00:22:42,961
佢一定發現咗，然後懲罰佢。

500
00:22:43,028 --> 00:22:44,329
佢係邊個？

501
00:22:46,164 --> 00:22:49,367
莎瑪，你畀個名我哋就可以搵到佢。

502
00:22:49,434 --> 00:22:51,369
你唔明。

503
00:22:51,436 --> 00:22:54,039
你哋搵嗰個人係動唔到佢嘅。

504
00:22:54,106 --> 00:22:55,974
就算你哋嘗試拉佢，

505
00:22:56,041 --> 00:22:57,709
佢都唔會受到任何懲罰。

506
00:22:57,776 --> 00:22:59,478
好，我唔明嘅係

507
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
點解你唔肯畀個名我哋。

508
00:23:01,613 --> 00:23:04,249
你保護緊佢。

509
00:23:04,316 --> 00:23:06,284
你話想救呢班女人，

510
00:23:06,351 --> 00:23:08,253
想幫佢哋，而我哋而家

511
00:23:08,320 --> 00:23:09,454
就畀緊機會你。

512
00:23:09,521 --> 00:23:12,457
你見到法蒂瑪嘅下場啦。

513
00:23:12,524 --> 00:23:15,227
如果佢見到你哋嚟，

514
00:23:15,293 --> 00:23:17,329
佢會喺你哋救到佢哋之前殺晒佢哋。

515
00:23:20,532 --> 00:23:22,768
佢唔會同我哋講嘢。

516
00:23:22,834 --> 00:23:23,969
我諗當我哋告緊佢謀殺，

517
00:23:24,035 --> 00:23:25,504
好難信我哋。

518
00:23:25,570 --> 00:23:28,607
係囉，佢又冇要求搵律師或者傾條件。

519
00:23:28,673 --> 00:23:32,410
你知嗎，可能我哋用錯方法。

520
00:23:32,477 --> 00:23:35,914
無論我哋用咩角度，佢都會有戒心㗎啦？

521
00:23:35,981 --> 00:23:37,949
如果佢唔肯同我哋講嘢⋯⋯

522
00:23:39,751 --> 00:23:43,321
係呀，凱莉，我需要你幫手搞啲嘢。

523
00:23:44,956 --> 00:23:45,891
喂。

524
00:23:45,957 --> 00:23:48,660
唔好意思打斷你哋。

525
00:23:48,727 --> 00:23:50,929
莎瑪，我覺得有樣嘢

526
00:23:50,996 --> 00:23:53,365
你應該睇睇。

527
00:23:53,431 --> 00:23:54,666
莎瑪。

529
00:23:57,402 --> 00:23:59,638
媽媽？ - 莎瑪。

530
00:23:59,704 --> 00:24:00,872
天啊。

531
00:24:00,939 --> 00:24:02,474
天啊，真係你。

532
00:24:02,541 --> 00:24:03,909
噢，莎瑪。

533
00:24:03,975 --> 00:24:05,076
我個女。

534
00:24:05,143 --> 00:24:07,145
女兒。

535
00:24:07,212 --> 00:24:08,513
天啊。

536
00:24:08,580 --> 00:24:11,316
你冇事吖嘛？

537
00:24:11,383 --> 00:24:12,751
我冇事。

538
00:24:12,818 --> 00:24:14,553
我唔敢相信。

539
00:24:14,619 --> 00:24:16,721
我冇事，爸爸。

541
00:24:30,368 --> 00:24:32,137
我應承你，爸爸。

542
00:24:32,204 --> 00:24:34,806
我哋以為你死咗。 - 我知。

543
00:24:34,873 --> 00:24:36,174
天啊。

544
00:24:36,241 --> 00:24:37,976
好轉折，拉莫斯，

545
00:24:38,043 --> 00:24:39,811
幫佢同父母重聚。

546
00:24:39,878 --> 00:24:41,646
就好似你話齋——

547
00:24:41,713 --> 00:24:43,748
有時要建立信任。

548
00:24:50,121 --> 00:24:51,857
多謝。

549
00:24:55,927 --> 00:24:57,629
你肯同我哋講未？

550
00:24:59,097 --> 00:25:01,867
好，由頭開始講。

551
00:25:01,933 --> 00:25:03,802
將你知道嘅全部講晒出嚟。

552
00:25:07,873 --> 00:25:10,775
你見過佢哋做嘅嘢。

553
00:25:10,842 --> 00:25:14,613
佢哋搵啲靚女、識唱歌嘅。

554
00:25:14,679 --> 00:25:16,748
佢哋偷咗我哋嘅護照，

555
00:25:16,815 --> 00:25:19,284
然後靜靜雞用遊艇運走我哋，

556
00:25:19,351 --> 00:25:22,554
冇人留意到。

557
00:25:22,621 --> 00:25:25,857
然後我哋被迫加入佢嘅後宮。

558
00:25:25,924 --> 00:25:29,060
唔好意思，你係咪話後宮？

559
00:25:29,127 --> 00:25:31,897
咁你話一班被奴役、

560
00:25:31,963 --> 00:25:34,099
用嚟滿足佢嘅慾望嘅女人，應該叫咩呢

561
00:25:34,165 --> 00:25:38,003
同埋有錢有勢男人嘅慾望，

562
00:25:38,069 --> 00:25:41,039
唱歌跳舞？

564
00:25:43,275 --> 00:25:46,912
隨住夜深，仲有…

565
00:25:46,978 --> 00:25:50,048
其他責任。

567
00:25:55,220 --> 00:25:57,122
你點樣甩身㗎？

568
00:25:57,188 --> 00:25:59,190
我同啲守衛打好關係

569
00:25:59,257 --> 00:26:02,794
直到搵到個會受賄嘅。

570
00:26:04,462 --> 00:26:06,765
花咗六個月時間氹佢

571
00:26:06,831 --> 00:26:09,467
最後用個 Birkin 手袋換佢放我走。

572
00:26:09,534 --> 00:26:12,470
咁係法蒂瑪喺後宮

573
00:26:12,537 --> 00:26:15,307
通風報信畀你？

574
00:26:15,373 --> 00:26:17,909
我哋一齊計劃嘅。

575
00:26:17,976 --> 00:26:19,477
我偷運咗部電話畀佢，

576
00:26:19,544 --> 00:26:22,314
但喺屋企冇法子搞佢，

577
00:26:22,380 --> 00:26:25,216
所以等到佢出遊先。

578
00:26:25,283 --> 00:26:26,351
嚟到紐約。

579
00:26:28,019 --> 00:26:30,155
佢後宮而家喺呢度？

580
00:26:30,221 --> 00:26:33,959
佢去邊都會帶埋啲心愛玩具。

581
00:26:35,860 --> 00:26:41,733
薩爾瑪，諗下嗰班女仔

582
00:26:41,800 --> 00:26:45,070
你可以幫手令佢哋同父母團聚。

583
00:26:48,039 --> 00:26:51,109
信我哋啦。

584
00:26:51,176 --> 00:26:53,278
話畀我哋知佢係邊個。

586
00:26:57,349 --> 00:27:00,518
佢係…

587
00:27:00,585 --> 00:27:04,990
王儲艾哈邁德·納揚。

589
00:27:11,696 --> 00:27:13,298
伊莎貝。

590
00:27:13,365 --> 00:27:14,432
安娜。

591
00:27:14,499 --> 00:27:16,167
你咁啱喺呢頭？

592
00:27:16,234 --> 00:27:17,969
定係國務院叫你落嚟

593
00:27:18,036 --> 00:27:19,804
搞到我今日頭都大？

594
00:27:19,871 --> 00:27:22,107
我哋要做啲明智嘅選擇。

595
00:27:22,173 --> 00:27:24,009
講嚟聽下。

596
00:27:25,677 --> 00:27:29,447
王儲艾哈邁德·納揚係王位

597
00:27:29,514 --> 00:27:31,282
第一順位繼承人。

598
00:27:31,349 --> 00:27:35,487
佢老豆埃米爾哈立德·納揚有癌症。

599
00:27:35,553 --> 00:27:38,089
仲未公開，但情況好嚴重。

600
00:27:38,156 --> 00:27:39,958
佢隨時會退位。

641
00:29:20,191 --> 00:29:22,694
咁啦，我哋要搵到佢先。

642
00:29:24,462 --> 00:29:26,798
好，大家聽住。

643
00:29:26,865 --> 00:29:29,100
我哋唯一獲授權做嘅嘢

644
00:29:29,167 --> 00:29:32,237
就係向阿默德·納揚親王送達國際刑事法院傳票。

645
00:29:34,506 --> 00:29:36,441
但無論點，佢喺我哋有機會

646
00:29:36,508 --> 00:29:37,942
截住佢之前就逃離咗牛津酒店。

647
00:29:38,009 --> 00:29:39,444
係咪？咁我哋而家喺邊個位？

648
00:29:39,511 --> 00:29:41,479
親王嘅後宮俾人影到喺佢殺死法蒂瑪之後冇耐

649
00:29:41,546 --> 00:29:43,148
就離開咗酒店，

650
00:29:43,214 --> 00:29:45,250
仲有一班武裝警衛陪住。

651
00:29:45,316 --> 00:29:46,651
咁佢哋而家喺邊？

652
00:29:46,718 --> 00:29:49,287
車隊喺下晝四點三十一分開走，

653
00:29:49,354 --> 00:29:51,623
但之後向東行上長島快速公路就失去咗佢哋蹤影。

654
00:29:51,689 --> 00:29:54,359
聯邦航空局，之後有冇航班由麥克阿瑟機場起飛？

655
00:29:54,425 --> 00:29:55,994
冇。

656
00:29:56,060 --> 00:29:59,297
國土安全調查局，有冇超級遊艇衝向國際水域？

657
00:29:59,364 --> 00:30:01,799
咁即係話佢哋仲喺長島。

658
00:30:01,866 --> 00:30:04,135
好，咁問題係，你可以將一個親王、佢嘅保安隊

659
00:30:04,202 --> 00:30:07,605
同一個十二人嘅後宮收埋喺長島嘅邊度？

660
00:30:07,672 --> 00:30:09,474
我哋摷緊啲皇室八卦雜誌。

661
00:30:09,541 --> 00:30:11,209
似乎呢位親王繼承咗佢老豆鍾意

662
00:30:11,276 --> 00:30:12,610
高消費生活嘅品味。

663
00:30:12,677 --> 00:30:14,779
有傳聞話佢喺巴黎、

664
00:30:14,846 --> 00:30:17,182
倫敦、東京同紐約都有莊園。

665
00:30:17,248 --> 00:30:19,551
之但係呢啲物業唔係用佢個名，亦唔係佢公司嘅名。

666
00:30:19,617 --> 00:30:21,519
呢種人會有個代持人，係嘛，

667
00:30:21,586 --> 00:30:23,655
有人幫佢處理資產同幫佢避開官司？

668
00:30:23,721 --> 00:30:25,590
你搵到嗰個代持人，就會搵到成班人。

669
00:30:25,657 --> 00:30:28,459
係喎，大佬，有料到。

670
00:30:28,526 --> 00:30:30,328
咩料？佢係一級方程式賽車迷？

671
00:30:30,395 --> 00:30:32,030
唔係，唔係，佢係一級方程式班主。

672
00:30:32,096 --> 00:30:35,200
企喺親王隔籬嗰個男人叫阿爾曼·亞丁。

673
00:30:35,266 --> 00:30:36,701
佢係個駐倫敦嘅資產經理。

674
00:30:36,768 --> 00:30:38,269
佢處理佢哋家族嘅資產。

675
00:30:38,336 --> 00:30:41,272
雖然支一級方程式車隊係用阿爾曼·亞丁個名登記嘅——

676
00:30:41,339 --> 00:30:42,941
實際上係納揚親王嘅。

677
00:30:43,007 --> 00:30:45,843
好，咁有咩本地資產係登記喺阿爾曼·亞丁名下？

678
00:30:45,910 --> 00:30:47,845
一個喺金沙角郊區、

679
00:30:47,912 --> 00:30:50,515
有二十一間睡房嘅莊園點睇，可以由曼哈頓去到？

680
00:30:50,582 --> 00:30:54,352
向東行上長島快速公路。

683
00:31:01,226 --> 00:31:04,162
FBI點算到有十個艾米里衛隊成員，

684
00:31:04,229 --> 00:31:05,396
可能仲多。

685
00:31:05,463 --> 00:31:06,864
假設全部都有武器，

686
00:31:06,931 --> 00:31:09,334
如果佢哋同我哋交火，我哋會還擊。

687
00:31:09,400 --> 00:31:10,568
我想提醒大家呢度

688
00:31:10,635 --> 00:31:12,036
有12個女人喺屋入面，

689
00:31:12,103 --> 00:31:14,739
我哋嘅首要任務係救佢哋。

690
00:31:14,806 --> 00:31:17,575
注意，納揚王子唔准掂。

691
00:31:17,642 --> 00:31:19,210
安全之後，我會親自

692
00:31:19,277 --> 00:31:21,279
將國際刑事法院傳票交俾王子。

693
00:31:23,147 --> 00:31:24,415
我要你留喺車度

694
00:31:24,482 --> 00:31:25,883
直到任務完結。

695
00:31:25,950 --> 00:31:27,885
絕對唔得。

697
00:32:05,423 --> 00:32:06,991
我再三強調，

698
00:32:07,058 --> 00:32:09,060
你要跟實我。

699
00:32:11,062 --> 00:32:12,597
Alpha小隊，跟我嚟。

704
00:32:41,292 --> 00:32:42,593
我哋會帶你去安全地方。

705
00:32:42,660 --> 00:32:43,861
其他女仔喺邊？

706
00:32:43,928 --> 00:32:45,463
樓上夾層。

707
00:32:45,530 --> 00:32:47,732
好，跟佢哋行。

708
00:32:47,799 --> 00:32:49,934
伊娃，其他女仔喺夾層。

709
00:32:50,001 --> 00:32:52,036
我哋而家過嚟。

712
00:33:08,052 --> 00:33:11,489
瑪姬，Bravo小隊由天台入緊嚟。

714
00:33:24,669 --> 00:33:26,437
哎，死啦。

715
00:33:26,504 --> 00:33:28,373
係FBI呀。

716
00:33:28,439 --> 00:33:29,907
噓。跟我嚟。

719
00:33:46,391 --> 00:33:48,059
我哋要強攻。上。

721
00:33:51,162 --> 00:33:52,397
所有人，趴低。

723
00:33:57,135 --> 00:33:58,770
你同我講我哋唔郁得個王子？

724
00:33:58,836 --> 00:34:02,306
聯邦調查局殺咗佢，就會爆戰爭㗎喎。

725
00:34:02,373 --> 00:34:03,941
你冇權開拖㗎。

726
00:34:04,008 --> 00:34:06,110
留喺度。

731
00:34:20,625 --> 00:34:22,260
嚟啦，嚟啦，走啦。

732
00:34:22,326 --> 00:34:23,628
全部人出去。快啲。

733
00:34:23,694 --> 00:34:25,963
嚟啦，行。捉住佢哋。

734
00:34:26,030 --> 00:34:27,998
等等，露露點算？你要帶佢走㗎。

735
00:34:28,065 --> 00:34:29,132
王子帶咗佢上樓上。

736
00:34:29,199 --> 00:34:30,435
你要走㗎啦。

737
00:34:32,703 --> 00:34:35,672
伊娃，跟我。

738
00:34:35,739 --> 00:34:37,708
繼續疏散。我哋上三樓。

739
00:34:37,775 --> 00:34:39,444
收到。

742
00:35:01,265 --> 00:35:03,100
聯邦調查局。玩完㗎啦。

743
00:35:03,167 --> 00:35:06,337
放低武器。 ——我唔使你管。

744
00:35:06,404 --> 00:35:09,207
只要你挾住佢，我哋就有權開槍。

745
00:35:09,273 --> 00:35:12,643
郁手。即刻掹低把槍。

746
00:35:12,710 --> 00:35:14,145
呢度邊個揸弗？

747
00:35:14,212 --> 00:35:16,147
美國政府。

748
00:35:16,214 --> 00:35:18,349
呢張係國際刑事法院嘅傳票。

749
00:35:18,416 --> 00:35:20,184
你被控違反第七條，

750
00:35:20,251 --> 00:35:22,320
危害人類罪、非法驅逐、

751
00:35:22,386 --> 00:35:23,888
轉移同拘禁。

752
00:35:23,955 --> 00:35:26,190
呢啲控罪連張紙都唔值。

753
00:35:26,257 --> 00:35:27,725
我唔知喎。

754
00:35:27,792 --> 00:35:29,393
呢張紙都幾靚仔吖。

755
00:35:29,460 --> 00:35:32,196
咁就送達佢囉。冇乜分別。

757
00:35:33,731 --> 00:35:35,600
冇事嘅。

758
00:35:35,666 --> 00:35:38,903
如果你真係傷到我，晨早做咗啦。

759
00:35:38,970 --> 00:35:40,404
收聲，放低武器，

760
00:35:40,471 --> 00:35:42,573
俾對手我睇。

761
00:35:42,640 --> 00:35:44,876
等我屋企人同你玩完之后——

765
00:35:53,918 --> 00:35:57,154
出嚟，俾我睇下你对手。

766
00:36:04,328 --> 00:36:05,897
慢慢行过嚟我呢边。

767
00:36:07,665 --> 00:36:09,100
畀支枪我。

769
00:36:17,008 --> 00:36:18,242
佢死咗咯。

770
00:36:21,145 --> 00:36:22,980
你肯定？

771
00:36:23,047 --> 00:36:24,782
你想唔想自己亲自检查下？

772
00:36:24,849 --> 00:36:26,784
下次先啦。

774
00:36:45,169 --> 00:36:47,638
当然啦，冇错。

775
00:36:47,705 --> 00:36:49,941
唔该晒，阿Sir。

776
00:36:51,342 --> 00:36:53,744
喂，你话想见我？
係呀。

777
00:36:53,811 --> 00:36:55,980
入嚟啦。

778
00:36:56,047 --> 00:36:57,915
你知㗎，后宫嗰个后生女，

779
00:36:57,982 --> 00:37:00,251
杀咗纳延王储嗰个呢？

780
00:37:00,318 --> 00:37:03,120
佢向美国地方法院认咗罪之后，

781
00:37:03,187 --> 00:37:05,323
就会被引渡返安道尔㗎喇。

782
00:37:05,389 --> 00:37:07,825
咁又合理喎，毕竟係佢乡下。

783
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
係呀，我啱啱同嗰边嘅司法部倾完。

784
00:37:10,127 --> 00:37:12,129
佢哋明佢个认罪协议㗎。

785
00:37:12,196 --> 00:37:14,098
法庭会对佢从轻发落。

786
00:37:14,165 --> 00:37:16,000
听到你咁讲真係好。

787
00:37:16,067 --> 00:37:18,002
多谢你通知我。

788
00:37:18,069 --> 00:37:20,037
等阵。

789
00:37:20,104 --> 00:37:24,141
只係有一样嘢，我个心硬係谂唔通。

790
00:37:24,208 --> 00:37:25,810
讲啦。

791
00:37:25,876 --> 00:37:28,512
佢喺边度揾到支枪㗎？

792
00:37:28,579 --> 00:37:33,117
特警队清晒每间房，没收晒所有武器㗎喇喎。

793
00:37:33,184 --> 00:37:34,685
间屋咁大。

794
00:37:34,752 --> 00:37:37,288
支枪係格洛克19嚟㗎，

795
00:37:37,355 --> 00:37:40,791
係中情局嘅标准配枪。

796
00:37:40,858 --> 00:37:44,662
而且求其一间本地枪铺都买到㗎。

797
00:37:44,729 --> 00:37:46,464
嗯哼。

798
00:37:46,530 --> 00:37:49,433
咁呀，而家王储死咗，

799
00:37:49,500 --> 00:37:53,638
佢个细妹就係王位嘅下一任继承人。

800
00:37:53,704 --> 00:37:55,373
之不过，之前唔係你话……

801
00:37:55,439 --> 00:37:57,975
佢會係最理想嘅接班人？

803
00:38:00,544 --> 00:38:05,716
有時啲嘢就係會對所有人都好。

805
00:38:14,091 --> 00:38:16,560
喂，莎瑪。

806
00:38:16,627 --> 00:38:18,696
我哋想話你知，納延王子唔會再

807
00:38:18,763 --> 00:38:20,698
傷害任何女人。

808
00:38:20,765 --> 00:38:22,667
佢已經死咗。

809
00:38:22,733 --> 00:38:24,502
咁我啲朋友呢？

810
00:38:24,568 --> 00:38:26,037
佢哋自由喇。

811
00:38:26,103 --> 00:38:27,738
而且佢哋會得到支援，安全咁

812
00:38:27,805 --> 00:38:29,240
返返去佢哋屋企人身邊。

813
00:38:29,306 --> 00:38:31,208
多謝你。

814
00:38:31,275 --> 00:38:33,244
莎瑪，我要通知你，聯邦檢察官

815
00:38:33,310 --> 00:38:35,146
將會就你犯嘅謀殺案

816
00:38:35,212 --> 00:38:36,747
提出起訴。

817
00:38:36,814 --> 00:38:38,716
我哋嘗試過解釋啲情況，

818
00:38:38,783 --> 00:38:41,352
但你要知道，啲指控好嚴重。

821
00:38:45,623 --> 00:38:48,292
我明白。

822
00:38:48,359 --> 00:38:51,228
我知自己做緊咩。

823
00:38:51,295 --> 00:38:55,266
我唯一後悔嘅係我行唔夠快。

824
00:38:55,332 --> 00:38:58,069
如果我快啲，法蒂瑪就唔會死。

826
00:39:20,858 --> 00:39:24,095
伊娃，咩事？

827
00:39:24,161 --> 00:39:26,797
點解我覺得我哋利用咗佢，

828
00:39:26,864 --> 00:39:29,800
而家就咁推佢去死？

829
00:39:29,867 --> 00:39:34,271
建立信任就係有呢個風險。

830
00:39:34,338 --> 00:39:36,974
而且係好令人沮喪。

831
00:39:37,041 --> 00:39:40,778
我知道你想做多啲。

832
00:39:40,845 --> 00:39:44,248
有時我哋做唔到。

833
00:39:44,315 --> 00:39:45,616
嚟啦。
